Описание книги
Увага! Продукція сексуального характеру або інша продукція з віковим обмеженням. Продаж неповнолітнім заборонено. Продаж відповідно до вікового обмеження.
• Перша книжка серії «Золота бранка»
• № 17 у рейтингу фентезі від Amazone
• Продано понад 1 000 000 примірників
• КСД купило права на всі 5 книг The Plated Prisoner Series, які поступово будуть видані
Палац, підлога, клітка — усе, до чого він торкається, стає золотим. Навіть я — Аурін. Король Мідас врятував мене, а як подяку отримав моє серце. Я радо стала його бранкою, бо повністю довірилась своєму володарю. Та клітка, хоч і позолочена, завжди залишатиметься в’язницею. Що станеться, коли я нарешті побачу реальний світ?
Історія короля Мідаса насправді є моєю. Історією жінки, яка зіткнулася з ворогами і власними демонами для того, щоб зрештою віднайти себе.
Палац, підлога, клітка - усе, до чого він торкається, стає золотим. Навіть я - Аурін. Король Мідас врятував мене, а як подяку отримав моє серце. Я радо стала його бранкою, бо повністю довірилась своєму володарю Читать далее »
Я ще дочитала цю книгу, але хочу написати відгук. До змісту книги ніяких претензій, я знала що беру. Оформлення богічне! А от переклад... Хочеться плакати! У мене якийсь ступор і ота мемна мавпа з тарілками в голові від перекладу цієї книги. Дійшло до того що треба гуглити незнайомі слова, при чому їх зустрічається досить багато на сторінці. Сюжет простий як двері, а от через оці «Король шарпко цвьохкає кобіту…», «пащекувати», «чигає», «шмиги», «учта» та «вітровиця» (і це я перелічила тільки мізерну частину) особисто мені читати і сприймати текст важко. Що таке «берл» здогадалася тільки з контексту. І от не розумію чи це я така галя балувана, чи дійсно є проблема в перекладі?
6 декабря 2023 г. в 10:56
Рейтинг отзыва:
126
2BookclubGina
Я ще дочитала цю книгу, але хочу написати відгук. До змісту книги ніяких претензій, я знала що беру. Оформлення богічне! А от переклад... Хочеться плакати! У мене якийсь ступор і ота мемна мавпа з тарілками в голові від перекладу цієї книги. Дійшло до того що треба гуглити незнайомі слова, при чому їх зустрічається досить багато на сторінці. Сюжет простий як двері, а от через оці «Король шарпко цвьохкає кобіту…», «пащекувати», «чигає», «шмиги», «учта» та «вітровиця» (і це я перелічила тільки мізерну частину) особисто мені читати і сприймати текст важко. Що таке «берл» здогадалася тільки з контексту. І от не розумію чи це я така галя балувана, чи дійсно є проблема в перекладі?
Велике курча
» о бумажной версии
Оу, я дуже чекаю на цю книгу. Радію, що наші видавці починають звертати увагу на книги 18+. Нарешті!!!
13 октября 2023 г. в 22:53
Рейтинг отзыва:
34
0BookclubВелике курча
Оу, я дуже чекаю на цю книгу. Радію, що наші видавці починають звертати увагу на книги 18+. Нарешті!!!
Анастасія Андріївна
Оценка товара: 4
» о бумажной версии
Розлогий відгук на книгу залишила в інстаграм, але тут напишу коротко.
Сюжет не викликає питань, дуже чекаю наступні частини книги, бо вона мені сподобалась. Оформлення божественне, дуже гарне, навіть тонкий папір якісний, він нормально читається і гортається, без відчуття, що то туалетний папір (вибачте на слові).
Але все псує переклад, я абсолютно не проти цікавих слів української говірки, тому що вони збагачують словниковий запас, але перекладач намішав тут надто багато всього, додав говірку туди, де вона не має місця. Мені не довелось гуглити слова, бо їх значення або мені добре відоме, або вловлюється з контектсу, проте, деякі обороти були абсолютно недоречні.
Більш літературний переклад був би доцільніший.
Ну, або редактору варто було трохи гострі ріжки згладжувати перед випуском книги «в люди».
11 декабря 2023 г. в 09:50
Рейтинг отзыва:
33
4BookclubАнастасія Андріївна
Розлогий відгук на книгу залишила в інстаграм, але тут напишу коротко.
Сюжет не викликає питань, дуже чекаю наступні частини книги, бо вона мені сподобалась. Оформлення божественне, дуже гарне, навіть тонкий папір якісний, він нормально читається і гортається, без відчуття, що то туалетний папір (вибачте на слові).
Але все псує переклад, я абсолютно не проти цікавих слів української говірки, тому що вони збагачують словниковий запас, але перекладач намішав тут надто багато всього, додав говірку туди, де вона не має місця. Мені не довелось гуглити слова, бо їх значення або мені добре відоме, або вловлюється з контектсу, проте, деякі обороти були абсолютно недоречні.
Більш літературний переклад був би доцільніший.
Ну, або редактору варто було трохи гострі ріжки згладжувати перед випуском книги «в люди».
Вікторія Віталіївна
» о бумажной версии
Є 🌶 сцени?🥲 (найважливіше запитання, яке можна було записати, ахахах)
13 октября 2023 г. в 15:32
Рейтинг отзыва:
29
0BookclubВікторія Віталіївна
Є 🌶 сцени?🥲 (найважливіше запитання, яке можна було записати, ахахах)
Юлія Андріївна
» о бумажной версии
неймовірно рада новим книжкам 18+,нарешті
13 октября 2023 г. в 23:46
Рейтинг отзыва:
27
0BookclubЮлія Андріївна
неймовірно рада новим книжкам 18+,нарешті
Всего отзывов: 86
Показано с 1 по 5
3.54886
Только постоянные клиенты КСД могут оставлять комментарии. Если Вы постоянный клиент КСД, пожалуйста, авторизуйтесь.