Едгар потрапляє в аварію. Він залишається живим, але з роздробленою ногою і без руки. Приступи неконтрольованої агресії змушують його покинути рідне місто. За порадою психіатра Едгар починає малювати. І виявляється, що, наче компенсуючи всі нещастя, доля наділяє його незвичайним талантом до живопису. Його картини можуть змінювати життя людей, які на них зображені. Едгар повертає зір своєму новому другу, виліковує стару жінку, що страждала на хворобу Альцгеймера. Але з кожним днем сила картин зростає, і Едгар вже не може її стримати. Дар виривається з-під контролю, це вже не дарунок долі – це страшна сила, яка здатна вбити найдорожче... Насолоджуйтесь по-кінгівськи неперевершеним романом!
Наступного дня Ваєрмен зателефонував о десятій. Я вже був біля мольберту. — Я не заважаю? — Все гаразд, можу зробити перерву, — збрехав я. — Ми за тобою скучали сьогодні вранці, — пауза. — Ну, розумієш, я за тобою скучив. Вона... — Так, — сказав я. — Це не контракт, а справжні пестощі. Там майже нема з чим трахатися. В ньому йдеться про те, що ви з галереєю ділите все пополам, але я збираюся зробити твою долю перемінною. П’ятдесят на п’ятдесят не буде після того, як сумарні продажі досягнуть чверті мільйона. Щойно ти перейдеш цю межу, поділ стане шістдесят на сорок, на твою користь. — Ваєрмене, мені ніколи не продати картин на чверть мільйона доларів! — Я сподіваюся, вони вважають так само, мучачо, тому-то я й збираюся запропонувати їм поділ сімдесят на тридцять після півмільйона. — А ще хай ...
дуже не подобається книга, не хочеться навіть дочитувати до кінця ( прочитав 400 стр.). Переклад.....хм....ну я такого ще не бачив, щоб у книжках стільки лайливих слів використано, сюжет розтягнутий, нудний, не тримає у напрузі, одним словом - ЖАХ(((
Прочитала вже всі книги Кінга, випущені Клубом українською. Скажу чесно, всі вони не схожі одна на одну, і в той же час кожна неперевершена. Острів Дума не є винятком. Надзвичайно цікава, починаючи вже з 5-ї сторінки! Немає слів, просто СУПЕР!!! :)
нормальна книга......тут майже нічого сказати.
Прочитав швидко, сподобалося. В книзі ненормативна лексика вживається досить часто на початку, але тільки з метою, предати душевний стан головного героя під час депресії:«...Едгар потрапляє в аварію. Він залишається живим, але з роздробленою ногою і без руки. Приступи неконтрольованої агресії...». Я навіть не уявляв, що в книги може бути НУ АЖ ТАКИЙ поворот сюжету.....
Одним словом книга оригінальна і у неї є свій читач. =)
Книга ПРЕКРАСНА з хорошим перекладом, із захоплюючою сюжетною лінією. Від Острів Дума неможливо відірватися!Насолоджуйтесь по-кінгівськи неперевершеним романом!
Не понимаю, чем так понравилась читателям эта книга. Не сравнить с ранним творчеством Кинга. Не вызвала никаких эмоций, совсем не страшная, не держит в напряжении и развязка просто смешная.
книга для обов'язкового прочитання.
переклад професійний.
сюжет добре скомпонований.
і якщо у Кінга дійсно є декілька невдалих творів,то цей до них не входить.
книжка так собі! ну принаймні я очікував більше!
все дуже розтягнуто! сюжет можна було б умістити й в 200 сторінках зате було б цікаво ніж нудитися з 600!
Перші 150 сторінок були страшенно нудними,розтягнутими, а тим паче така кількість нецензурної лексики просто лякала: невже ця книжка (Кінґова!) варта уваги? Але далі неможливо було відкласти книгу: виявилася дуже цікавою!
спочатку було важко втянутися.та хіба вперше?
ця книжка залишила велике враження після себе.я в захваті від українського перекладу.тішить те що він без цензури, вона б змінила увесь роман.ах...Кінг — ГЕНІЙ!!!
Читаю на русском, как раз до середины дошёл... подумал написать первое впечатление пока не видел развязки) Скучно, господа? Не согласен в корне! Я конечно, осознаю, что сейчас во мне говорит фанат, но Кинг тем и хорош, что может уводить в сторону от основной нити незаметно для читателя, а когда Вы почти успокоились, дать затрещину новым поворотом сюжета.... да так чтоб искры из глаз)) Вот за это я его и обожаю! Прочитал ВСЕ его опубликованные произведения (некоторые на языке оригинала), он был и есть ЛУЧШИМ... Жду каждую его новую книгу как глоток воздуха)) Чего и Вам желаю! Не судите строго за субъективное мнение)))
Початок дійсно, не схожий на Кінга...я аж почав переливлятись обкладинку, чи бува там не інший автор підписаний)
Загалом книга цікава, як завжди затягує, не відірватись
Присоеденюсь к предыдущему отписавшемуся. До середины читать было скучно (если честно, то начало читал токо в надежде на то, что у Кинга не бывает плохих книг, и как оказалось не ошибся), но потом, где-то после 200-й страници я не мог оторватся и остаток книги прочитал за одну ночь.
Великолепная книга. Кинг создаёт необычную и увлекательную реальность. Люблю произведения Стивена Кинга за то, что ему удаётся писать очень живо о невероятных вещах.
Книга Кінга справда добра, але переклад недолугий. Текст за перекладачем має вичитувати і літредактор, і коректор ( на зразок як це робив Ваня Малкович з текстами про Гаррі Поттера). Переклад збиває сприйняття тексту, постійно перечіпляєшся за якусь нісенітницю, вгадуєш, як воно мало бути в оригіналі і, відповідно, перекладено українською, і тоді починаєш знову читати далі, але нормального читання не виходить. Знову ж таки питання ненормативної лексики, вона є різною за стилем вживання, і в даному випадку маємо просто навіть за контекстом невідповідне вживання матів. Комусь, мабуть, таке подобається, але оригіналу це теж не дуже відповідає. Дуже складно передавати стилістику мовлення героя, відтворити це в перекладі - справді треба мати художній талант. З цим перекладом такого не трапилось. На жаль. А Кінг - справді Король і книга за змістом дуже добра. ПОбажання тільки долучити гарного редактора і більш прискіпливо працювати над текстами.
Книга Супер! І на рахунок перекладу - то там все добре, Мария Алексеевна, «рисування» - (цілком українське слово) це коли малюють використовуючи лише простий олівець
книга просто супер! впрочем как и весь кинг. полностью согласна с Володя91, кинг пишет для взрослых, думающих людей. его книги не прсто детские страшилки. это все-наша жизнь: трагедии, любовь, измена, дружда, преданность, одиночество, смерть...
а дети пусть пушкина читают. и так бестолковые ростут. а на счет ненормативной лексики-пардон, сходите в детский сад-такого наслушаетесь от деток 3-5 лет, что ушки повянут!
ЯКЩО ЧЕСНО БУЛА ШОКОВАНА ПЕРЕКЛАДОМ - просто жахливо!!!!!!! Наприклад: рисування,гудзь,любаска. ШОК!
Я читала український переклад С.Кінга«Зона покриття», так читати було приємно,без ніяких заВУмних словечок!!!! А тут деякі слова навіть не можна зрозуміти. Книга дуже цікава, але її спаклюжили перекладачі.
До цього моменту я ще ніколи не читав Кінга. Після, почутих від моїх друзів, схвальних відгуків все ж вирішив попробувати. Сказати, що сподобалось,- не сказати нічого. Це просто прекрасно. Гадаю, автор нас вчить долати будь-які труднощі і йти далі, а також намагається нам, читачам донесту таку думку - кожна дія має обовязково дві сторони: добру та погану. Тож, виграючи в чомусь, необхідно зрозуміти в чому ми програємо. Всім шанувальникам таланту Кінга і думаючим людям присвячується
Кинга обожаю!!!! Но украинский перевод «Острів Дума» оставляет желать лучшего... Прочла «Історія Лізі» на украинском языке - перевод на много лучше. Ничего не имею против перевода на украинский, но хотелось бы чтоб он был выполнен на достойном уровне.
Мене дивують люди, яким переклад не сподобався, і для яких занадто багато матів. Переклад живий, і читається книга легко, не розумію що саме у ньому Вам не сподобалося? А мати є в оригінальному тексті, так що ж - не перекладати їх українською? Детальний переклад книги на українську, без цензурування мені, та й багатьом іншим людям, подобається більше, ніж «цнотлива» заміна вульгарних слів на щось біле та пухнасте.
Купила книгу в якості експерименту, бо до Кінга в мене суперечливе ставлення.Спочатку було важко читати, і мати дратували, і перевод, але потім ситуація більш-менш вирівнялась. Читати було цікаво. Син теж в захопленні(він не першокласник)
Только что дочитал... первую книгу Кинга... брал ради интереса ,или «осилю»... Осилил :)
Интерес держался от самого начала... Будем теперь читать следующие
ИМХО про перевод и украинский - мне лично все равно, какой язык... главное увлечься
Юлия, в Клубе бывают книги С.Кинга и на русском языке, но, к сожалению, сейчас в Интернет-магазине Клуба представленые только его книги на украинском языке.
Перевод действительне не очень и малость растянутый рассказ, но мне книга очень понравилась. Начала читать «Историю Лизи», пока мне тоже очень нравиться
Переклад дійсно жахливий. Доречі, шановна адміністрація Книжкового клубу, або знайдіть кращих перекладачів, або самі перевіряйте за ними переклад. За що ви гроші платите? Стільки «росіянізмів» в тексті, що жах. Замість української лайки - брудний російський мат, ну куди це годиться??
Доречі, це «хвороба» всіх перекладів Кінга українською. В мене склалося враження, що переклад книг Кінга здійснює або один недолугий перекладач, або їх там ціла когорта нездалих. ВИВЧІТЬ нарешті українську, а вже тоді в переклади лізьте.
Кончено книга супер, как всегда Кинг на высоте! Но люди....Как можна продавать такой шедевр, с таким переводом....На страницах есть по 3 ошибки, в словах пропущены буквы, или вобще пол слова нету....И дело тут не в устройстве что печатает книги....
admin Tania:
Ваша замечание будет передано в редакторский отдел Клуба.
Мені дуже сподобалась ця книга. Як і більшість книг Кінга. Я безліч разів перечитую його книжки і щоразу отримую від цього задоволення. Щоразу знаходиш щось нове, раніше непомічене.
«Острів Дума», на мою думку, не такий шалений і несамовитий, як «молоді» твори Кінга, але в тім його сила. «Острів дума» - сильний. Гідний. Мені дуже сподобалось.
Книга суперова. Як завжди у Кінга. Майстер психології людини і не тільки....
А на рахунок державної мови, то згідний з Танею. У книгах, музиці, мистецтві у цілому побільше якісного українського продукту - і примусівки не треба буде. Але поки-що....
Неперевершено! А мати там не сильно прямо такі (ну кроме «курва» - майже на кожній сторінці). Та й 1-класника така книжка не зацікаваить, а сьогоденні першокласники взагалі не читають((
Книга прекрасна! Але одне велике АЛЕ: як можна дати в друк книгу з такою великою кількістю матів, щей таких жорстких? От цього я не розумію! От знайшов першокласник книжку українською мовою і відкрив її на 15ст. і прочитав перший абзац. Супер, правда? Ні, таке, на мою думку, просто занадто!
Книги Кинга готова читать даже на украинском языке,а я отношусь к русскоязычному населению Украины.Больше культовых авторов в украинском переводе и проблема государственного языка будет решена.
Книга клас! Перевод супер! Шкода тільки що Клуб не переводить старі книги Кінга (окрім циклу «Темна вежа»). Перекладіть хоча би «Сяйво» або «Кері». Ок?
Цією книжечкою можна хіба що дітей залякувати - такого інфантилізму я не сподівалася. Сам персонаж і ситуація безліч разів експлуатувалися літературою, але це цей перевершив найгірші.
Щодо перекладу - то він жахливий! «Відлетілі за вітром» замість «Віднесених вітром» + елементарні русизми - сумніваюся, що перекладач має спеціалізовану освіту.
За книгу можна заплатити багато, але ця не варта нічого!
Книга просто Супер! Я ожидала худшего, но с первих страниц была потрясена... Еще ни одну книгу я не читала с такой жадностю, с такой страстью и удовольсвием. Дорогой и любимый Стивен несомненно гений. А на счет опечаток - они есть, но это пустяк.
Книга просто обалденная! Причем, вопреки моим ожиданиям, украинский перевод оказался очень качественным и интересным, хоть поначалу было и непривычно. Так держать!
Книга -просто супер!!!! Кинг - это писатель, от которого никогда не устаешь!!!
я не очень давно выучила украинский язык, так что не могу судить о переводе как другие читатели, мне, лично, все понравилось!!!!:)))
Подяка видавництву за публікацію. Сподобалося й якість видання, переклад. Книгу читав не знуджуючись й не втрачаючи цікавості.
Підтримую зауваження з попереднього допису (#13 від Nad) щодо наявності опечаток та не погоджуюся з, цитата «переводчик несколько увлёкся придумыванием новых слов. Кинг - по-украински - это супер, но пусть это будет действительно украинский, а? : ) ». Мабуть Nad великий філолог, щоб таке стверджувати )
Прочла книгу, и очень довольна. на мой взгляд, одно из лучших произведений Кинга. Но есть несколько замечаний к Клубу. В книге много опечаток, так что замечание корректору. А ещё переводчик несколько увлёкся придумыванием новых слов. Кинг - по-украински - это супер, но пусть это будет действительно украинский, а? : )
хочу висловити своє захоплення. Кінг належить до тих письменників, чиї книги торкаються душі, викликають роздуми, примушують плакати і сміятись. Окремо хочу подякувати за переклад, справді чудовий та непересічний
Прочитав тільки 65 сторінок, але відірватися вже не можу. Отримую задоволення від самого процесу прочитання.
Ще раз переконуюся, що Кінг - Письменник з великої букви.
Заказал данную книгу. Будем надеятся на лучшее. Радует, что в украинском переводе. Немного необычно читать подобную итературу на украинском, так как такие книги в основном печатаются на русском. Но после «Зоны покриття» попривычней. Вобщем спасибо клубу за Кинга на украинском. Только хотелось бы побольше его книг. А не несколько, ккак сейчас.
Здравствуйте, ! К сожалению, у нас нет вашего e-mail адреса. Если Вы хотите получать от Клуба информационные и поздравительные рассылки, а также уведомления об отправках Ваших заказов, пожалуйста, укажите Ваш e-mail адрес в соответствующее поле. Ваш Книжный Клуб.
6 июля 2010 г.
18 июня 2010 г.
5 июня 2010 г.
3 июня 2010 г.
31 мая 2010 г.
25 мая 2010 г.
21 мая 2010 г.
12 мая 2010 г.
10 мая 2010 г.
21 апреля 2010 г.
10 апреля 2010 г.
9 апреля 2010 г.
3 апреля 2010 г.
29 марта 2010 г.
17 марта 2010 г.
14 марта 2010 г.
8 марта 2010 г.
28 февраля 2010 г.
21 февраля 2010 г.
15 февраля 2010 г.
11 февраля 2010 г.
3 февраля 2010 г.
30 января 2010 г.
24 января 2010 г.
18 января 2010 г.
18 января 2010 г.
11 января 2010 г.
11 января 2010 г.
10 января 2010 г.
9 января 2010 г.
5 января 2010 г.
24 декабря 2009 г.
7 декабря 2009 г.
27 ноября 2009 г.
20 ноября 2009 г.
17 ноября 2009 г.
13 ноября 2009 г.
25 октября 2009 г.
11 октября 2009 г.
9 октября 2009 г.
5 октября 2009 г.
31 августа 2009 г.
27 августа 2009 г.
18 августа 2009 г.
13 августа 2009 г.
12 августа 2009 г.
9 августа 2009 г.
30 июля 2009 г.
28 июля 2009 г.
24 июля 2009 г.
2 июля 2009 г.
1 июля 2009 г.
21 июня 2009 г.
17 июня 2009 г.
17 июня 2009 г.
13 июня 2009 г.
10 июня 2009 г.
23 мая 2009 г.
4 мая 2009 г.
9 апреля 2009 г.
8 апреля 2009 г.
30 марта 2009 г.
28 марта 2009 г.
20 марта 2009 г.
13 марта 2009 г.
12 марта 2009 г.
4 марта 2009 г.
17 февраля 2009 г.
13 февраля 2009 г.
2 февраля 2009 г.
2 февраля 2009 г.
30 января 2009 г.
30 января 2009 г.
28 января 2009 г.
18 января 2009 г.
17 января 2009 г.
11 января 2009 г.
11 января 2009 г.
9 января 2009 г.
8 января 2009 г.
7 января 2009 г.
6 января 2009 г.
5 января 2009 г.
5 января 2009 г.
2 января 2009 г.
18 декабря 2008 г.
16 декабря 2008 г.
15 декабря 2008 г.
9 декабря 2008 г.
7 декабря 2008 г.
1 декабря 2008 г.
24 ноября 2008 г.
19 ноября 2008 г.
12 ноября 2008 г.
1 ноября 2008 г.
31 октября 2008 г.
18 октября 2008 г.
11 октября 2008 г.
8 октября 2008 г.
8 октября 2008 г.
7 октября 2008 г.
2 октября 2008 г.