• Перевидання хіта продажів у новій обкладинці
• Роман став основою третього сезону
серіалу «Містер Мерседес».
Легендарного письменника вбиває збожеволілий фанат Морріс Белламі. Він викрадає записники літератора, які містять його новий роман, але прочитати твір не встигає - поліція наступає йому на п’яти. Перш ніж потрапити до поліцейських рук, Морріс заховує свій скарб... Роки по тому хлопчик Піт Сауберс знаходить скриню із записниками славетного письменника. Але ця знахідка смертельно небезпечна — безжальний Белламі виходить на волю! Урятувати Піта від навіженого має детектив Ходжес...
Про автора:
Стівен Кінг — шалено популярний американський письменник, і майже кожний його твір стає світовим бестселером.
За понад 40 років його творчої діяльності світ побачили безліч надзвичайно популярних романів, наклади яких давно перетнули межу в третину мільярда примірників. Він володар
великої кількості престижних літературних нагород і має численну армію шанувальників.
Книга сподобалась. Одруки і русизми присутні, це так. Редактора-коректора у книги не було, це одразу помітно. Пропоную Клубу детальніше придивитися до праці редакторів перекладачів і вирішити, чи потрібно їм у подальшому задіювати цих людей до перекладів відомого і популярного в україні письменника.
Особисто моя думка - Віталія Михалюка (Що впало, те пропало), як і Інну Паненко (Чарівна ти, Дівчина у потягу) прошу більше не долучати до перекладів українською мовою. Ці перекладачі й самі її не знають на достатньому рівні, аби перекладати щось українською.
[...]
1 октября 2015 г. в 15:04
Рейтинг отзыва:
92
4BookclubВолодя91
Книга сподобалась. Одруки і русизми присутні, це так. Редактора-коректора у книги не було, це одразу помітно. Пропоную Клубу детальніше придивитися до праці редакторів перекладачів і вирішити, чи потрібно їм у подальшому задіювати цих людей до перекладів відомого і популярного в україні письменника.
Особисто моя думка - Віталія Михалюка (Що впало, те пропало), як і Інну Паненко (Чарівна ти, Дівчина у потягу) прошу більше не долучати до перекладів українською мовою. Ці перекладачі й самі її не знають на достатньому рівні, аби перекладати щось українською.
[...]
Алиса в цепях
» о бумажной версии
Будь ласка, поверніть Олександра Красюка! Цей чолов'яга відчуває Кінга як свої 5 пальців. Його переклади - неймовірне задоволення, притрушене ніжним шоколадом, з апетитною вишенькою на верхівці. А ОЦЕ, вибачте,- наче жуєш валянок в березовому соці. Ти його ковтаєш, а він лізе назад, встигаючи на язичку погойдатись, чим викликає безглузде бажання почесати горло... Та й березовий сік ще з дитинства не люблю.
5 октября 2015 г. в 15:09
Рейтинг отзыва:
75
0BookclubАлиса в цепях
Будь ласка, поверніть Олександра Красюка! Цей чолов'яга відчуває Кінга як свої 5 пальців. Його переклади - неймовірне задоволення, притрушене ніжним шоколадом, з апетитною вишенькою на верхівці. А ОЦЕ, вибачте,- наче жуєш валянок в березовому соці. Ти його ковтаєш, а він лізе назад, встигаючи на язичку погойдатись, чим викликає безглузде бажання почесати горло... Та й березовий сік ще з дитинства не люблю.
Богдан Степанович
Оценка товара: 1
» о бумажной версии
Переклад/редактура жахливі. Українською мовою перекладав російськомовний перекладач, який, ймовірно, не володіє на достатньому рівні українською мовою, тому активно використовував машинний переклад. Ось кілька шедеврів: ст 352. «Він РОЗГОРТАЄТЬСЯ, щоб утекти». ст > 352 : «й приставляє СТОВБУР автоматичного пістолета до її скроні». Мабуть моя остання книга з клубу.
admin Oksana Shevchik:
Просимо Вас на адресу Email: supports@bookclub.ua написати повідомлення, де конкретно вкажіть сторінку де, на Ваш погляд, є помилка, та приведіть приклад самої помилки. Ваше повідомлення буде передано для подальшої роботи.
28 сентября 2015 г. в 11:43
Рейтинг отзыва:
61
1BookclubБогдан Степанович
Переклад/редактура жахливі. Українською мовою перекладав російськомовний перекладач, який, ймовірно, не володіє на достатньому рівні українською мовою, тому активно використовував машинний переклад. Ось кілька шедеврів: ст 352. «Він РОЗГОРТАЄТЬСЯ, щоб утекти». ст > 352 : «й приставляє СТОВБУР автоматичного пістолета до її скроні». Мабуть моя остання книга з клубу.
Елена Юрьевна
Оценка товара: 1
» о бумажной версии
Жахливе видання! Купа одруківок та русизмів! Добре, що ще не встигла придбати. І іншим не раджу. Не варте таких грошей! Дуже хочу прочитати, але почекаю електронну версію, а згодом придбаю виправлене видання (якщо таке буде).
29 сентября 2015 г. в 08:20
Рейтинг отзыва:
52
1BookclubЕлена Юрьевна
Жахливе видання! Купа одруківок та русизмів! Добре, що ще не встигла придбати. І іншим не раджу. Не варте таких грошей! Дуже хочу прочитати, але почекаю електронну версію, а згодом придбаю виправлене видання (якщо таке буде).
Артур Коури
Оценка товара: 1
» о бумажной версии
Одразу ж після трьох впесдоперекладачів (яка прикра випадковість!) знову русизми, одруківки і все таке інше. Рік вказали 2014, Карл! Головний редактор Світлана Скляр, та редактори, як завжди, книгу не бачили й в очі. «Українською мовою перекладав російськомовний перекладач, який, ймовірно, не володіє на достатньому рівні українською мовою, тому активно використовував машинний переклад. Мабуть моя остання книга з клубу» - підтримую! Економити на перекладах, наймати псевдоперекладачів і «ватніків» то дуже низько. Товар неякісний і зміст неточний.
28 сентября 2015 г. в 20:10
Рейтинг отзыва:
37
1BookclubАртур Коури
Одразу ж після трьох впесдоперекладачів (яка прикра випадковість!) знову русизми, одруківки і все таке інше. Рік вказали 2014, Карл! Головний редактор Світлана Скляр, та редактори, як завжди, книгу не бачили й в очі. «Українською мовою перекладав російськомовний перекладач, який, ймовірно, не володіє на достатньому рівні українською мовою, тому активно використовував машинний переклад. Мабуть моя остання книга з клубу» - підтримую! Економити на перекладах, наймати псевдоперекладачів і «ватніків» то дуже низько. Товар неякісний і зміст неточний.
Всего отзывов: 83
Показано с 1 по 5
3.63783
Только постоянные клиенты КСД могут оставлять комментарии. Если Вы постоянный клиент КСД, пожалуйста, авторизуйтесь.