Закрити
Відновіть членство в Клубі!
Ми дуже раді, що Ви вирішили повернутися до нашої клубної сім'ї!
Щоб відновити своє членство в Клубі — скористайтеся формою авторизації: введіть номер своєї клубної картки та прізвище.
Важливо! З відновленням членства у Клубі Ви відновлюєте і всі свої клубні привілеї.
Авторизація для членів Клубу:
№ карти:
Прізвище:
Дізнатися номер своєї клубної картки Ви
можете, зателефонувавши в інформаційну службу
Клубу або отримавши допомогу он-лайн..
Інформаційна служба :
(067) 332-93-93
(050) 113-93-93
(093) 170-03-93
(057) 783-88-88
Якщо Ви ще не були зареєстровані в Книжковому Клубі, але хочете приєднатися до клубної родини — перейдіть за
цим посиланням!
Вступай до Клубу! Купуй книжки вигідно. Використовуй БОНУСИ »
РУС | УКР

Троє в одному човні (як не рахувати собаки)

Джером К. Джером

0 оцінок

Клубна ціна
45.00 грн
Купить
Формат eBooks:
TXT
RTF
FB2
ePUB
PDF
Безпеку гарантовано:
Опис книги

Повість Джерома К. Джерома «Троє в одному човні» докорінно змінила життя автора. Написана за спогадами про весільну подорож по Темзі, що відбулася в серпні 1889 року, вона принесла письменникові світову славу.
Історія трьох друзів — Джорджа, Гарріса та Джея, які здійснюють прогулянку на човні Темзою, відпочивають від Лондона й намагаються на деякий час злитися з природою, — і посьогодні залишається неперевершеним зразком англійського гумору.
Характеристики:
Код товару
3078345
Aвтор
Джером К. Джером
Мова
українська
Рік видання
2017
ISBN
978-617-12-2953-2
Дивитися книгу

Відгуки: 3
Оцінка товару:
Татьяна Михайловна
» про паперову версію
Неймовірний роман
12 квітня 2019 р. в 00:59
Рейтинг відгуку:
1
Николай Якович
» про паперову версію
А чий переклад?

admin Tatyana Osmachko:
Переклад з англійської Наталії Філімонової.
22 серпня 2018 р. в 17:02
Рейтинг відгуку:
0
Нейля Адибовна
Оцінка товару: 4
» про паперову версію
Дуже дивний переклад назви повісті... Це все ж таки класика англійської літератури? Друга частина назви така – «To Say Nothing of the Dog». Тому точнiше б було «Трое в лодке (не говоря о собаке)», тобто, українською, «Троє в човні, не кажучи про собаку». Хоча... один з найперших перекладів книги на російську мову вже був кілька вільним... Є. Тіхомандріцька (Троє Вь однієї лодкѣ, Троє в одному човні (не рахуючи собаки) 1900 рік - 3 вид. Але книга все одне залишається чудовою! Сподіваюся, англійський гумор не дуже постраждав від слов'янського втручання...
7 червня 2019 р. в 20:36
Рейтинг відгуку:
0
Усього відгуків: 3
Показано з 1 по 3
info
Тільки члени Книжкового Клубу мають можливість залишати коментарі. Якщо Ви член Клубу, будь ласка, авторизуйтеся.
Ви не член Клубу, але бажаєте бути ним? Приєднуйтесь, для Вас є цікава пропозиція!
Сподобався товар? Розкажіть друзям:
Поделиться в Facebook