Закрити
Відновіть членство в Клубі!
Ми дуже раді, що Ви вирішили повернутися до нашої клубної сім'ї!
Щоб відновити своє членство в Клубі — скористайтеся формою авторизації: введіть номер своєї клубної картки та прізвище.
Важливо! З відновленням членства у Клубі Ви відновлюєте і всі свої клубні привілеї.
Авторизація для членів Клубу:
№ карти:
Прізвище:
Дізнатися номер своєї клубної картки Ви
можете, зателефонувавши в інформаційну службу
Клубу або отримавши допомогу он-лайн..
Інформаційна служба :
(067) 332-93-93
(050) 113-93-93
(093) 170-03-93
(057) 783-88-88
Якщо Ви ще не були зареєстровані в Книжковому Клубі, але хочете приєднатися до клубної родини — перейдіть за
цим посиланням!
Вступай до Клубу! Купуй книжки з -20%. Використовуй БОНУСИ »
РУС | УКР

Екзорцист

В. Пітер Блетті

0 оцінок

Клубна ціна
72.50 грн
Купить
Роздрібна ціна:
90.60 грн
Формат eBooks:
FB2
ePUB
PDF
Безпеку гарантовано:
Опис книги

Культова екранізація, що стала класикою жанру жахів

Ти будеш одержимий своїми страхами…

Останнім часом Кріс Макніл стала помічати, що з її донькою Реґан коїться щось незвичайне та лихе. Ці дивні напади, за яких у дівчинку наче вселяється надприродна сила… Сила, що змушує дванадцятирічну дитину говорити грубим чоловічим голосом, а ліжко під нею — ходити ходором. Лікарські обстеження не виявляють жодної аномалії, однак стан дівчинки погіршується. І останньою надією для матері стає священик — отець Каррас. Він розуміє, що дівчинка одержима демоном. І погоджується провести обряд екзорцизму…


«Екзорцист» так само вигідно відрізняється від інших творів у своєму жанрі, як рівняння Ейнштейна від звичайної колонки цифр.

New York Times Book Review



Про автора:
Вільям Пітер Блетті — американський письменник, сценарист і кінорежисер. Світової популярності авторові здобув його легендарний роман «Екзорцист», за сюжетом якого знято однойменний фільм. Книжка відразу ж стала світовим бестселером, тільки за перші кілька років після видання у світі продано понад 13 млн примірників. Екранізація дістала безліч відзнак і нагород, зокрема дві премії «Оскар» та чотири премії «Золотий глобус».
Характеристики:
Код товару
3026420
Aвтор
В. Пітер Блетті
Мова
українська
Рік видання
2018
ISBN
978-617-12-5324-7
Вікові обмеження
16+
Дивитися книгу
Книга у паперовому виглядi
Останнім часом Кріс Макніл стала помічати, що з її донькою Реґаною коїться щось незвичайне та лихе. Ці дивні напади, за яких у дівчинку наче вселяється надприродна сила…

Відгуки: 8
Оцінка товару:
Оцінка товару: 5
» про паперову версію
І знову КСД читає мої думки!! А то я питала під російською книгою (изгоняющий дьявола), а ви сказали, що не плануєте український варіант. Приємний сюрприз! ДЯКУЮ!!! ^^
2 травня 2018 р. в 14:18
Рейтинг відгуку:
10
Оцінка товару: 5
» про паперову версію
Дякую Книжковому Клубу за видання В.-П. Блетті «The Exorcist»! Моє одне з улюблених оповідань у автора, на рівні з «Легіоном». Цікавий роман про боротьбу не лише зі злом, але і раціонального з ірраціональним, наукових (медичних) методик з релігійними (церковними). Взаємодія медичного лікування душевно хворої людини з церквою, або нетрадиційною медициною. В душі Дем'єна Карраса йде також боротьба за сутність віри. Перед ним постає важкий вибір метода лікування хворої дитини. Дуже хотілося б, щоб Книжковий Клуб видав ще один роман автора - «Легіон». Цікаве продовження «Екзорциста», в якому більш «розгорнутим» постає персонаж детектив В. Кіндерман.
10 вересня 2018 р. в 23:05
Рейтинг відгуку:
4
» про паперову версію
Я не з тих, хто любить критикувати... Однак мушу визнати, що дещо розчарована. «Екзорцист» - досить непогана книжка, однак переклад все зруйнував. Таке враження, що переклад був зроблений за допомогою Google-перекладача - без душі і без редагування. На жаль, фрази типу «він взяв душ» замість «він прийняв душ» чи «він взяв автобус» замість «він сів у автобус» просто псують смакування самим романом, робить мову викладу абсолютно кострубатою, штучною, машинною. А таких фраз - ціла купа і маленький візочок... Я розчарована і навіть дещо ображена - через такий підхід до роботи кажуть, що українська мова - мова селюків і неуків. Якщо перекладач не любить української мови, то нащо було братися до роботи? :( Не раджу.
30 листопада 2018 р. в 11:03
Рейтинг відгуку:
3
» про паперову версію
Про відгук Людміли Євгєньєвни «переклад все зруйнував». Шкода, що отак легко розкидаються звинуваченнями в гугл-перекладі. «Взяв автобус» не пригадую в тексті. А от «взяти душ» пропоную з’ясувати. Гуглотранслейт якраз і дає take a shower – прийняти душ, але перекладач пропонує «Взяти душ». Так само радять в книжці «А українською кажуть так...» з покликанням на Лесю Українку: «Беру морські купелі». От і вся «ціла купа і маленький візочок» зауважень :-( Правила рецензування не радять переходити на аргументи типу «перекладач не любить української мови». А якщо вже так хочется кОпнути перекладача, то звинуватити в «нелюбові до мови» Віктора Морозова (переклав Джоан Роулінг, Коельо, блискучий бард) – це перебір.
4 грудня 2018 р. в 17:28
Рейтинг відгуку:
2
» про паперову версію
Юрий Иванович Про відгук Людміли Євгєньєвни «переклад все зруйнував». Шкода, що отак легко розкидаються звинуваченнями в гугл-перекладі. «Взяв автобус» не пригадую в тексті. А от «взяти душ» пропоную з’ясувати. Гуглотранслейт якраз і дає take a shower – прийняти душ, але перекладач пропонує «Взяти душ». Так само радять в книжці «А українською кажуть так...» з покликанням на Лесю Українку: «Беру морські купелі». От і вся «ціла купа і маленький візочок» зауважень :-( Правила рецензування не радять переходити на аргументи типу «перекладач не любить української мови». А якщо вже так хочется кОпнути перекладача, то звинуватити в «нелюбові до мови» Віктора Морозова (переклав Джоан Роулінг, Коельо, блискучий бард) – це перебір. Шановний Юрію Івановичу! Навіть не знаю, як реагувати на Ваш випад і величезне «фуууу» в сторону мого коментаря. Насправді, пишучи відгук, я ніяк не сподівалась наштовхнутися на протистояння від фанів Віктора Морозова. Так вже повелося, я не надто звертаю увагу на перекладача, ба, навіть автора, якщо мене не вчепить аж надто - аж надто сподобається чи аж надто обурить, як в даному випадку. То ж... я писала всього лише про те, що відчувала під час і після читання книги, не дармової книги, хочу підмітити, бо коли я її придбала, вона коштувала точно не 30 грн, як зараз зазначено. І роль коментарів, я вважала, це свого роду підказка для тих, хто обирає книгу собі для дозвілля. То ж якщо Ви аж так не згодні з моїми зауваженнями - зробіть комплімент перекладачу, напишіть власний коментар на дану книгу, якщо, звісно, Ви її читали. Щоб людина могла побачити як мою негативну думку, так і Вашу позитивну, порівняти і зробити власний вибір. А що стосується гугл-перекладача, то можу повторитися - я вважаю, що переклад книжки автоматичний, власне, відповідно її і читаєш - на автопілоті, місцями випадаючи. То ж Ваш коментар особисто для мене - це тільки сплеск емоцій, не більше. Тим більше, що як такого відгуку по книзі поміж Ваших рядків я не знайшла. А кажуть, що жінки емоційні :) А стосовно Віктора Морозова і його роботи - припускаю, що цей перекладач справді може займати певну нішу серед колег і на ринку, маючи, як я бачу, навіть своїх фанів :) Але це не означає, що геть всі його роботи вдалі. Навіть у геніїв є як визначні роботи, так і абсолютно провальні. А книжку все рівно не раджу - мені б навіть 30 грн за неї було б шкода.

admin Tatyana Osmachko:
Дякуємо за відгук! Всі зауваження щодо перекладу видання просимо надсилати електронною поштою до Клубу із позначенням відповідних сторінок тексту та прикладами. Email: supports@bookclub.ua.
11 квітня 2019 р. в 19:24
Рейтинг відгуку:
0
Усього відгуків: 8
Показано з 1 по 5
info
Тільки члени Книжкового Клубу мають можливість залишати коментарі. Якщо Ви член Клубу, будь ласка, авторизуйтеся.
Ви не член Клубу, але бажаєте бути ним? Приєднуйтесь, для Вас є цікава пропозиція!
Сподобався товар? Розкажіть друзям:
Поделиться в Facebook